Leon Hunter

Más allá de la traducción

El significado de la traducción

La palabra es poder, como dice el libro del escritor Frank Luntz. Esto es un hecho demostrable, una verdad empírica en la que todos podemos coincidir, pero a su vez, vivimos en un mundo plural donde se necesitan las herramientas posibles para que nos podamos comunicar entre los seres humanos manteniendo así relaciones con nuestros semejantes que se manejan en otros códigos lingüísticos, es aquí donde entra los traductores.

 

Etimología de traducción

Para entender la función de la traducción y los traductores nos agarramos a la etimología, la palabra “traducir” nos viene heredada del latín, y su significado literal es “hacer pasar de un lugar a otro” por lo tanto los hablantes de latín nos dieron la palabra “traductor” como “el que lleva de un idioma a otro”. De esta manera podemos entender a los traductores como una especie de mercantes que lo que hacen es llevar la sabiduría de un sitio a otro, aumentando así la riqueza de quien tiene la suerte de recibir ese conocimiento, y dando valor a aquel que porta el conocimiento para dar reconocimiento a otros.

 

Aportación e importancia

Por este motivo la traducción no es algo banal, la traducción en sí tiene una función unificadora e integradora que hace que sea posible el ampliar los conocimientos aportando ese valor del que hemos hablado a diferentes culturas. De no ser por este concepto, cosa que vemos que fuera casi imposible que no existiesen los traductores bajo ningún escenario, imagina cuánto conocimiento se hubiese perdido por el camino, cuantos libros, enfermedades o avances tecnológicos no hubieran sucedido. Este intercambio, por lo tanto, es parte de la historia y algo que nunca parará. 

 

Traducción unificadora

Hoy en día nos encontramos ante un mundo donde la globalización está a la orden del día, de esta manera la traducción está más viva que nunca. Aunque a primera vista y sobre todo en los países a los que conocemos como desarrollados nos exigen hablar el inglés como lengua unificadora, no hay que perder de vista todas las lenguas y dialectos que aportan valor y riqueza cultural a las personas, por lo que es tan importante tener una lengua unificadora como mantener esas lenguas y dialectos, de esta manera, es necesario que haya gente que pueda ser puente entre idiomas intentando mantener la esencia de la cultura a través de lenguas. 

 

Significante y significado

Las palabras tienen un significante y un significado, el significante es el conjunto de sonidos o letras que conforman la palabra dependiendo de si hablamos de la parte oral o escrita, y el significante es el objeto o el ser que la palabra representa, visto esto  podemos decir que el significado del traductor es “el que traduce”, pero si hablamos del significante la palabra traductor va mucho más allá, y por ello, hay que darle la responsabilidad que se merece a todos aquellos que hacen por aportarnos de la manera más pulcra y correcta posible.

 

Parte vital de la historia

Por ello, es importante mantener a estas personas pegamento o personas puente como les hemos nombrado antes, para que sigan aportando el valor y traspasando cultura, siendo los mercaderes muchas veces y representantes otras, pero seguro, parte vital en la sociedad, y por encima de ello, parte fundamental en las pequeñas sociedades, haciendo conocer y manteniendo siglos de riqueza y sabiduría que no deben pasar desapercibidas. 

 

Enlaces de interés

 

https://www.leonhunter.com/tag/como-traducir-textos/

https://www.leonhunter.com/la-traduccion-automatica-si-o-no/