En la actualidad contamos con innumerables recursos en Internet que nos facilitan la vida sobremanera. Sobre todo aquellos relacionados con la lexicografía, puesto que cada vez hay más herramientas a nuestra disposición. Tenemos la suerte de encontrar a golpe de tecla cualquier palabra. Atrás quedaron los diccionarios de mil páginas donde buscar una palabra requería tiempo y esfuerzo. Por eso, en este artículo hablaremos sobre los mejores diccionarios digitales. En muchas ocasiones, más por desconocimiento que por otros motivos, los hablantes desconocemos las herramientas que tenemos a nuestro alcance y de forma gratuita. Veamos cuáles son los mejores diccionarios que podemos consultar en la Red:
1.Diccionario de la lengua española
La versión web del la 23.ª edición del DLE está disponible desde finales del año 2015. Es uno de los recursos esenciales y más rápidos que se pueden encontrar en Internet. Cuenta con más de 93 000 entradas y 87 000 lemas. Es la referencia en cuanto a diccionarios en línea se refiere. Permite búsquedas por lemas —es decir, que empiece o termine con dicho lema, o que lo contenga— y anagramas.
A favor: es el diccionario digital de referencia en lengua española. Poder acceder de forma gratuita a un repertorio tan amplio de palabras es de agradecer.
En contra: por poner algún «pero», podría existir la opción de buscar sinónimos, como ocurre en otros diccionarios digitales. Tampoco todas las acepciones presentan ejemplos de oraciones que contengan esa palabra con el significado en cuestión, como sí ocurre en el Diccionario Clave.
2. Diccionario del español jurídico
Desde comienzos de 2017 se puede consultar la versión web del Diccionario del español jurídico. Contiene en torno a 30 000 entradas relacionadas con el ámbito del Derecho, desde expresiones latinas propias del Derecho Romano hasta palabras de uso actual, como v. gr., investigado, da.
A favor: es una herramienta utilísima para todos aquellos interesados en el Derecho. El hecho de que las entradas sean como en un diccionario, y no como en una enciclopedia, es una novedad en lo que se refiere a diccionarios jurídicos.
En contra: por reprochar algo —y no tiene que ver con su contenido—, no cuenta con aplicación para dispositivos móviles, como sí ocurre con el DLE.
Enlace: http://dej.rae.es/
3. DIRAE (Diccionario inverso de la Real Academia Española)
Creado por Gabriel Rodríguez, este diccionario es realmente útil e innovador, puesto que permite encontrar palabras a partir de su definición. También permite buscar sinónimos, categorías gramaticales o etimologías. En cada entrada, además, aparece el número de sílabas, la frecuencia de aparición en el CREA (Corpus de referencia del español actual) o la transcripción fonética.
A favor: este diccionario inverso resulta de gran utilidad cuando necesitas saber más información sobre una palabra. O incluso para saber cuántas veces aparece en los corpus, cuándo se incorporó a los diccionarios de la RAE o cómo se pronuncia. También aparece cuáles son las palabras más utilizadas en castellano, y son muy fáciles: de, la y que.
En contra: como en el caso anterior, sería muy interesante contar con una aplicación para Android y iPhone.
Enlace: https://dirae.es/
4. WordReference
Si bien es más limitado que los anteriores en cuanto a número de entradas, el diccionario de español de WordReference permite buscar tanto definiciones como sinónimos. Además, también es un diccionario de español-francés y francés-español; español-inglés e inglés-español; español-italiano e italiano-español; español-portugués y portugués-español; y español-alemán y alemán-español.
A favor: su diccionario de sinónimos funciona muy bien. El hecho de poder contar con tantos diccionarios bilingües resulta muy provechoso.
En contra: quizá cabría destacar que las entradas de los términos en castellano son mucho más breves que, por ejemplo, las entradas en inglés.
Enlace: http://www.wordreference.com/
5. Diccionario panhispánico de dudas
La versión digital del Diccionario panhispánico de dudas contiene dos tipos de artículos: los temáticos, que abordan cuestiones ortográficas y gramaticales, y no temáticos, en los que se explican aquellas palabras que, por algún motivo, generan dudas. Es especialmente útil para buscar cómo han de escribirse determinados extranjerismos, aunque, al ser del año 2005, algunas cuestiones no se corresponden, por no estar actualizadas, con la Ortografía del año 2010 y el Diccionario, de 2014.
A favor: como se señalaba arriba, resulta muy práctico a la hora de buscar cómo se escriben ciertos extranjerismos. Las entradas sobre temas de gramática —por ejemplo, sobre la concordancia— son muy extensos y explicativos.
En contra: al haberse publicado en el año 2005, en algunas cuestiones se ha quedado desactualizado. Por ejemplo, el DPD recomienda adaptar al castellano el latinismo quorum como quórum, mientras que la OLE 2010 y el DLE recomiendan escribir cuórum.
Enlace: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd
6. Diccionario de americanismos
Este diccionario tiene como propósito recoger el máximo número posible de palabras propias del español de América. Es especialmente útil, pues además de contar con más de 70 000 entradas, contiene numerosas locuciones y frases de las diferentes zonas de América. Está disponible desde el año 2010 en la página web de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE).
A favor: permite conocer una gran cantidad de expresiones del español de América. Las marcas de uso son muy claras, así como la división por variedades dialectales.
En contra: su versión digital no está tan desarrollada como el DLE o el DEJ, por ejemplo. No se puede acceder a este diccionario a través de la página web de la RAE —quizá porque lo publicó la ASALE—.
Enlace: http://www.asale.org/recursos/diccionarios/damer
7. Diccionario de medicina (Dicciomed)
Este diccionario de la Universidad de Salamanca (USAL) permite encontrar no solo definiciones de términos relacionados con la biología y la medicina, sino que, además, ofrece una explicación etimológica y documentación reciente acerca de dicha palabra. Se puede buscar tanto por palabras como por lexemas o sufijos —especialmente útil para la búsqueda de lemas de origen griego o latino—.
A favor: es muy ilustrativo el hecho de que aparezcan imágenes en cada entrada del diccionario. También presenta buenas explicaciones etimológicas y permite encontrar documentación tanto reciente como histórica de cada término consultado. El hecho de que aparezca su traducción al inglés es especialmente reseñable.
En contra: como diccionario, ninguna pega. Quizá, como ocurre con otros, se echa en falta una aplicación para móviles.
Enlace: https://dicciomed.eusal.es/
SI TE GUSTÓ ESTE ARTÍCULO TE RECOMENDAMOS LOS SIGUIENTES:
¿La comunicación animal es similar a la humana?
¿Cómo se forman en plural los latinismos?
El latín en el mundo de las finanzas