Traducciones al español:
* Certificados de nacimiento:
– Para nacimientos fuera de España cuando quiera obtener la inscripción de dicho nacimiento en España;
– Para la obtención del NIE o la nacionalidad española, según el caso.
Traducciones al inglés:
* Traducciones de certificados de nacimiento en español (el certificado del RC o, a veces, el certificado de nacimiento internacional).
Cuando le soliciten estos documentos para:
- la inscripción de sus hijos en el extranjero;
- para la concesión de visados;
- para poder viajar con un menor al extranjero, etc.
Información de interés (sin carácter vinculante) para extranjeros que solicitan el NIE en España
Ante todo debe asegurarse los servicios de un buen abogado de extranjería. También puede recopilar toda la información necesaria del ministerio correspondiente y de las embajadas, en su caso.
Debe realizar todos los trámites necesarios antes de hacer la traducción jurada. Esto es para no incurrir gastos adicionales y para que la traducción tenga validez.
Para certificados de nacimiento pakistaníes, que nosotros sepamos y salvo mejor información de un profesional experto en asesoría jurídica:
Deben llevar el sello de conformación, autentificación o compulsa del Ministerio de Asuntos Exteriores de Pakistán. También el timbre correspondiente y el sello del jefe de distrito, consejo de la unión, etc.;
Tienen que llevar el sello de la Embajada de España en Pakistán;
Deben llevar el sello de la Embajada de Pakistán en Madrid.
Una vez sellado con todos los sellos oficiales que sean exigibles puede hacer el traducción jurada. No valen, que nosotros sepamos y por lo que nos cuentan nuestros clientes (a agosto de 2015) las traducciones hechas por «oficinas de traducción» locales y estas traducciones las devuelven por ser exigible una traducción jurada oficial al español.
Para certificados de nacimiento de los Estados Unidos:
* Se pide apostilla en los certificados bien del estado en cuestión (v. gr. «Alabama», «Nevada») que van firmados por el Secretario de Estado o la Secretaria de Estado del estado en cuestión o bien puede solicitar la apostilla del Departamento de Estado (State Department). La información la puede solicitar en esos organismos (oficinas de los secretarios de estado de los estados o departamento de estado o bien en la Embajada de Estados Unidos que le corresponda).
En cualquier caso insistimos – tanto para los despachos de abogados como para clientes particulares – que para ahorrar tiempo y costes deben ponerse todos los sellos y apostillas antes de pedir la traducción jurada.