15 palabras que el euskera ha prestado al castellano
Tal y como hemos explicado en otras entradas del blog, el fenómeno del préstamo lingüístico es el reflejo del contacto entre distintas comunidades de habla o culturas; el préstamo tiene lugar, por lo general, en el plano léxico de una lengua, y se diferencia del calco en que suele mantener una grafía o fonética similares a las de la lengua de origen. Este hecho se puede comprobar en los préstamos del español a otras lenguas: la mayoría de los términos prestados mantienen formas muy similares a las de origen.
¿Euskera o vasco?
En este artículo vamos a hablar de las palabras que el castellano ha tomado prestadas del euskera. De hecho, la propia palabra euskera, con la que se alude a la lengua vasca y que está plenamente incorporada al castellano, tiene su origen —como no podría ser de otra manera— en el vasco. Concretamente, como explica Michel Morvan en el Diccionario etimológico vasco, procede de la raíz *eusk– ‘vasco’ y –ara ‘manera’. Al parecer, la raíz *eusk– hace referencia a la tribu aquitana de los Ausci —de ahí procede el nombre de la ciudad de Auch, situada en la región de Midi-Pyrénées, al sur de Francia—.
En castellano es posible aludir a la lengua vasca de varias maneras: euskera, euskara, éuskara, éuskaro, euskaro, eusquera, vasco, vascuence o euskera batúa. Este último término alude concretamente al vasco unificado —el que se enseña en las escuelas y el que se usa en los documentos oficiales— a partir de los diferentes dialectos que lo componen, que son, a grandes rasgos, el guipuzcoano, el vizcaíno, el navarro, el laburdino, el roncalés y el suletino.
Palabras comunes en los medios
En los medios de comunicación podemos escuchar o leer, muy a menudo, términos de origen vasco que aluden a realidades propias de Euskadi. Relacionadas con el ámbito político-social encontramos voces como lehendakari, abertzale, ertzaina o ikurriña. Veamos cuál es el origen de cada una:
- Lehendakari (o lendakari, castellanizado): ‘Jefe del Gobierno vasco’, donde lehen significa ‘primero’ y el sufijo –ari, con el que se hace referencia a determinadas profesiones (como veremos más adelante).
- Abertzale (o aberzale): ‘Nacionalista vasco’. En euskera, el término procede de la voz aberri, que significa ‘patria’. A su vez, el término aberri está formado por los elementos *aba ‘padre’ y (h)erri ‘país’. El sustantivo aberzale, derivado de aberri, significa literalmente ‘patriota’, aunque en el paso al castellano ha adquirido la connotación de nacionalista vasco.
- Ertzaina: ‘Miembro de la Ertzaintza, policía territorial dependiente del Gobierno autónomo del País Vasco español’. Según el Diccionario etimológico vasco, el término ertzantza procede de erri ‘país’ y za(i)n ‘guardián’ + el sufijo –tza. El significado literal, por consiguiente, sería ‘el que cuida al pueblo’ o ‘guardián del país’.
- Ikurriña: ‘bandera oficial del País Vasco’. En vasco significa ‘signo’, ‘símbolo’ o ‘bandera’, pues procede de la raíz *ikur ‘signo’ que, según Michel Morvan, está emparentada con la raíz turca *kus, cuyo significado es ‘ver’.
Sustantivos acabados en –ari
En castellano, buena parte de los sustantivos que terminan en –ari proceden del vasco. Este sufijo es muy productivo en euskera, pues con él se hace referencia a profesiones. Deriva directamente del latín –arius, como ocurre en castellano con las palabras que acaban en –ario, –aria, como boticario, ferroviario, universitario, becario, asambleario, etc.
Pues bien, en nuestro vocabulario, además del término lehendakariya mencionado, encontramos otras voces como aizcolari‘deportista que toma parte en las competiciones consistentes en cortar con hacha troncos de árbol’, dantzari ‘persona que baila danzas tradicionales vascas’, chistulari ‘músico del País Vasco que acompaña las danzas populares con el chistu y el tamboril’, pelotari ‘persona que tiene por oficio jugar a la pelota en un frontón’ o versolari ‘improvisador popular de versos en vasco’.
Origen de cada una:
-
- Aizcolari: derivado de aizkora, que significa ‘hacha’. Esta palabra está formada a partir de aitz ‘piedra’ y gora ‘alto’.
- Dantzari: de dantza, palabra adaptada del castellano danza.
- Chistulari: del euskera txistu, con la que se hace referencia a una flauta con tres agujeros.
- Pelotari: al igual que ocurre con dantzari, esta palabra se forma sobre un término castellano, en este caso a partir de pelota. El pelotari es, por tanto, el que juega a la pelota (vasca), un deporte tradicional del norte de España.
- Versolari: del euskera bertsolari, que significa, literalmente, ‘versificador’ o ‘que compone versos’.
En la gastronomía
También hay en castellano un número considerable de palabras que están relacionadas con la fecunda y admirada gastronomía del País Vasco. Muy conocida es la receta del bacalao al pilpil, pero menos conocido es que tanto bacalao como pilpil son voces que nos han llegado a través del euskera. No obstante, ambas son etimologías muy discutidas. El Diccionario de la lengua española sitúa el origen de esta palabra en el euskera bakailao, que a su vez estaría emparentado con el neerlandés bakeljauw. En el Diccionario etimológico de la lengua castellana, de Joan Corominas, se sitúa su origen en el gascón cabilhau, que derivaría a su vez del latín caput ‘cabeza’.
Con pilpil ocurre algo similar; su origen parece ser onomatopéyico, pues imita el sonido que hace la salsa al pilpil cuando hierve.
Otra receta típica (y muy preciada) del País Vasco son las cocochas que, como las define el DLE, son ‘cada una de las protuberancias carnosas que existen en la parte baja de la cabeza de la merluza y el bacalao’. Su origen está en la voz euskera kokotxa, que deriva de kokots, que significa ‘mentón’, ‘barbilla’.
En lo que respecta a las bebidas alcohólicas, encontramos la voz chacolí, que procede del vasco txakoli(n), que significa ‘pequeño vino vasco’. También hay que mencionar el pacharán, que es el ‘licor obtenido por maceración de endrinas en aguardiente anisado’, que procede del vasco patxaran, cuyo significado es ‘bebida vasca con ciruela silvestre’, derivado de basa ‘silvestre’ y aran ‘ciruela’.
El siniestro origen de la palabra izquierda
Dicho todo esto, no podríamos finalizar estas líneas sin recurrir a un término que usamos comúnmente y cuyo origen se encuentra en el euskera. Nos referimos, concretamente, a la voz izquierda, que procede del euskera ezker, cuyo origen parece ser anterior al latín. También la palabra esquerra, en catalán, tiene su origen en el vasco. Tanto el catalán como el español conservan derivados del latín sinistra, como son siniestra y sinestre, respectivamente. Ambas voces aluden a la mano izquierda, aunque son menos empleadas en el uso cotidiano. Por ejemplo, el italiano, al no tener le influjo del euskera sí mantiene la voz sinistra para hacer referencia a la izquierda.
Además, la palabra ezker está relacionada con la voz esku, que en euskera significa ‘mano’. Y, para rizar el rizo, esku es la raíz de eskuin, que significa ‘derecha’. Es decir, que en euskera tanto la derecha como la izquierda parecen tener una raíz común.
- El latín en el mundo de las finanzas – 05/08/2019
- «Sco pa tu manaa» y otras expresiones que han surgido de Twitter – 01/08/2019
- Anglicismos (innecesarios) del sector audiovisual – 25/07/2019
Yo diría que no sólo son 15 palabras.
Si tenemos en cuenta que a partir de los primeros siglos de la Alta Edad Media nuestros antepasados tuvieron contactos, violentos y pacíficos, con el mundo latino y luego con los pueblos hispanos que fueron heredando el idioma latino y su derivado del sur de los Pirineos tenemos que pensar que ha de haber muchas más.
En algún lugar vi y tomé nota de algunas de ellas, unas palabras castellanas probablemente nacidas del euskera. Por ejemplo:
-Mus, órdago, chabola, chirimbolo, chistera, chamarra, bacalao (mencionado en el artículo), zorcico, alud, angula, cococha, ganzúa, charro, chaparro, aquelarre, cencerro, azcona, chatarra, zurrón, narria, zatico, zatillo, ascua, pizarra, aña, carramarro.
-Muchos topónimos como Mingorría, Niharra, Mengamuñoz, Muñogrande, Muñotello, Gascones, los comenzados por Nava.. (que los hay por docenas en España) y los terminados en eta, egui, aga, arra, edo, edo, y comenzados por Cha como Chavela, Chamartín, Chagarcía,…
– Apellidos como Aznar, Goya, Bolívar, Cortázar, Ochoa, Ortiz, Minaya .
De la misma forma y por las mismas razones estoy seguro que hay muchas palabras eusquéricas con origen latino y castellano. Se trataba de un cruce de culturas.
Y muchas gracias por estar ahí.