Cómo convertirse en traductor freelance en 7 semanas (VIII).
Pues lo prometido es deuda y, como dije, os presento otra entrada con ideas para conseguir clientes sin gastar un duro.
– Emails masivos. Es cada vez menos popular y menos efectivo porque se ha abusado muchísimo de este método de promoción. Si tienes paciencia y tesón puedes construirte tu propia base de datos de agencias a las que escribir y mi recomendación es que escribas a cada una de manera personal y hagas, en una tabla de Excel o similar, un seguimiento de las respuestas recibidas. Además, no puedes tener “base de datos” de emails masivos como tal sin registrarla con la Agencia de Protección de Datos pero puedes buscar información en fuentes públicas (Internet y guías) y escribir un email personal y exclusivo (no masivo) a cada agencia o empresa ofertando tus servicios.
– Darse de alta en bases de datos de agencias. Es casi lo mismo que el envío de emails solo que tendrás que tomarte el tiempo de rellenar las fichas en las páginas de cada
agencia de traducción. Puede llevar muchísimo tiempo pero, a la larga, da resultados así que resérvate unas horas cada semana para ir rellenando… Incluso aunque tengas trabajo ya.
– Otra estrategia de email que utilizan algunos traductores que conozco (aunque personalmente me hastía algo) es el envío de noticias de interés, curiosidades, WTFs, etc. a
grupos de “destinatarios no revelados” y algo les debe funcionar para seguir recordando a la gente que existen.
– Mejor aún es la Newsletter, que también se comenta brevemente en mi entrada sobre el Email Marketing. Nosotros siempre hemos querido hacer una Newsletter con suscriptores pero nunca hemos tenido el tiempo material para hacerla.
– Explotar / explorar la red de contactos – LinkedIn, redes sociales… Pero sobre todo los contactos presenciales son los que nos suelen aportar mayor número de trabajos / recomendaciones. Podéis leer la anterior entrada de esta serie “no tengo clientes” para ver más información sobre estos encuentros: https://www.leonhunter.com/blog/?p=2567.
– Otras oportunidades de socialización / hacer contactos: congresos, cursos, exámenes de certificación, reuniones de grupos de Twitter y FB, jornadas en el Universidad, etc. Vas por otra cosa pero al final también te sirve como promoción personal.
– Redes de contactos informales: familiares y amigos. Infórmales sobre tu página web mandando un email a todos. Reparte la tarjeta con el logotipo a familiares y amigos y
así cuando alguien pregunte por un traductor dirán: “Ay, pues justo tengo una sobrina traductora.”
– Participar en listas de correo para traductores con preguntas inteligentes, redacción esmerada, un tono profesional que demuestre que nos preocupa la traducción y la calidad del trabajo que entregamos.
– Asociaciones profesionales: sobre todo si tienes un cargo o estás al cargo de algún tipo de actividad. Yo me inclinaría por participar sin llegar a la cúspide (eso es
mucho politiqueo y te quitará tiempo para traducir) por ejemplo, organizando una
pequeña actividad: tertulias, cursos, la revista de la asociación, etc. Seguramente si tienes alguna propuesta concreta de colaboración puedes participar pagando la cuota de estudiante o incluso sin pagarla – yo he colaborado en revistas de asociaciones sin ser socio ni pagar la cuota.
– Anuncios gratuitos: en prensa gratuita / webs de anuncios gratis. Tipo Craig’s List y similares. Debe de funcionar porque los expertos en SEO lo recomiendan para posicionar webs (aunque es muy cansino y premioso y tendrás que publicar muchos anuncios). Hay gente que regularmente bombardean todas las páginas de Segundamano, Anuntis, eBay anuncios, Loquo, etc. con anuncios de “se ofrecen traducciones juradas”. También puedes aprovechar para registrarte en todas las guías gratuitas que encuentres (tipo Páginas Amarillas y similares).
– Crear una página web: sin web es como si no existieras. Existen muchas opciones de páginas web y, si se te da bien el diseño, también puedes explorar opciones como crear
la web utilizando WordPress (muy de moda en el sector diseño y también interesante para posicionarse – SEO).
– Blogs de traducción: funciona para darse a conocer pero también lleva mucho trabajo y no necesariamente es lo que hace que tengas éxito. Hasta el año 2010 (diciembre)
no tuve nunca blog y me iba bastante bien en cuanto a ofertas de trabajo. Si no
tienes nada interesante que contar mejor que te abstengas de crear un blog, ya
lo crearás cuando tengas más experiencia.
– Tarjetas de visita: reconozco que me gustan poco las tarjetas de visita pero mucha gente me las pide siempre. Cada vez que pido tarjetas al poco tiempo se me terminan porque los clientes siempre quieren quedarse una. Es útil llevar tarjetas a reuniones
profesionales porque también las piden / intercambian los traductores. Las
puedes conseguir gratis en Vistaprint y otras webs de impresión (sujeto a
condiciones como que te des de alta en su lista de mailing, etc.) [Y también
puedes pagar, claro, aunque esta entrada trata de cómo hacer promoción “sin
gastar un duro”.]
¡Y nada más! Es muy cortita esta entrada porque me falta tiempo pero ya tenéis muchas ideas en las que trabajar. Mucho ánimo.
Traductor jurado en Madrid, Leon Hunter SL. Solicita presupuesto sin compromiso aquí
- Omisiones en las traducciones juradas – 03/12/2023
- Las direcciones en las traducciones juradas – 01/12/2023
- La traducción de términos del mercado monetario – 29/01/2021
Muy interesante, esta entrada por entregas es para imprimírsela, vamos 🙂
Todo esto ya lo he hecho, ¿se le ocurre algo más? Es broma, están muy bien estas recomendaciones. ¡Gracias!
Saludos desde el campo.
[…] Blog de Leon Hunter Traducción jurada de inglés y otros temas de interés Skip to content HomeLeon Hunter, S.L. ← Cómo conseguir clientes sin gastar un duro. Objetivo 2013 – CCETFE7S (VIII). […]
[…] Más ideas sobre promoción gratuita: lee la entrada anterior titulada sobre cómo conseguir clientes sin gastar un duro. […]